Category: цветы

Category was added automatically. Read all entries about "цветы".

apatity

Лонг-лист премии "Просветитель"

Оргкомитет премии во главе с сопредседателями Александром Архангельским (публицист, писатель, литературовед, телеведущий) и Александром Гавриловым (литературный критик, культуртрегер, телеведущий, глава «Института книги») отобрали следующие книги:

Collapse )


ИСТОЧНИК

Удивление вызывает остутствеи в этом  списке книги "Опасные советские вещи" Александры Архиповой и Анны Кирзюк (НЛО, 2019), суперпопулярная в прошлом году.

kimono

Майкл Лонгли

Оригинал взят у dkuzmin в Майкл Лонгли
Дрок. Пожары

Стада на выгоне, но всё ещё в навозе.
Ягнята вышли из зимы, как из-за тына.
Пять-шесть мужчин глядят на ржавый трактор:
Навесим борону, и — межевать поля.

А я в пути между апрелем и апрелем,
Всё тем же поездом, и станции всё те же.
И дрок чадит, но примулы пылают,
И чистотел, и цмин, и тот же дрок цветёт.


Перевод с английского
Collapse )
kimono

"Where have all the Flowers gone?" Перевод и URL-ография

 Эта знаменитая песня, один из "символов" антивоенного движения, написана Питом Сигером, и прославилась в США после того, как её почти одновременно запели Пит Сигер, Джоан Баэз и Рой Орбисон, а в Европе её на на англйиском и немецком блестяще исполнила Марлен Дитрих. Недаром эту песню  можно услышать в "перенасыщенном" символикой 1960-х "Форресте Гампе".
Перевести её - сложная задача, я это сделал просто по настроению . Как пишет автор одного из вариантов перевода Андрей Дитцель ([info]andrreas ), "Моей задачей было сохранить один к одному форму оригинала (что не удалось прежним переводчикам) и не порвать при этом переброшенную из куплета в куплет причинно-следственную цепочку. Настроение песни - походное, антивоенное, наивное, - подчеркну еще раз это слово, - и не нужно относиться к ней слишком строго." Перевести её действительно сложно, потому что текст очень прост и повторяет структуру народных песен. По английски, с его короткими словами, это, допустим,  звучит, а вот по-русски как сделать, чтобы текст не казался искусственным, сохранил логическую структуру и при этом обойтись интуитивно понятными оборотами, без "красивостей"?
Получилось вот как:

Где все цветы теперь?
Что-то случилось.
Где теперь все цветы?
Что-то не так..
Где все теперь цветы?
Девушки их сорвали.
Будто не  знаешь сам, будто не видишь сам.
Где теперь все они,
Девушки эти?
Где теперь все они,
Что-то не так.
Где  все они теперь?
Замуж их взяли.
Будто не знаешь сам, будто не видишь сам.
Где же мужья их все?
Что-то случилось.
Где же мужья их все?
Что-то не так...
Где же их мужья теперь?
Форму надели.
Будто не видел сам, будто не видел сам.
Где же теперь они,
Эти солдаты?
Где же теперь они,
что-то не так?
Где же теперь они?
Всех перебили.
Будто не знаешь сам. будто не знаешь сам.
Где же могилы их?
Что-то случилось.
Где же могилы их?
Что-то не так.
Где же могилы их?
Вот, под венками...
Будто не видишь сам, будто не видишь сам.
Где все цветы теперь?
Что-то случилось.
Где теперь все цветы?
Что-то не так..
Где теперь все цветы?
Девушки их собрали.
Будто не  знаешь сам, будто не видишь сам.

Как пишут, Сигер написал эту песню, прочитав "Тихий Дон", где девушки-казачки поют:
Collapse )


Сейчас эту песню с вариантом первой строчки "Кочерёжка-дуда" изумительпо поёт Мила Кикина (mila_kikina) - запись выложена на её сайте www.milakikina.ru (но он, увы, пока недоступен).

Старничка и Пите Сигере, с записью его рассказа об истории песни и вообще о 1950-х - здесь.
В Википедии о Пите Сигере. 
Вариант перевода Андрея Дитцеля (с немецкого) + краткое пояснение истории песни - здесь
Объяснение особенностей немецкого текста с построчным сопоставлением "исходной" казачьей песни в Википедии.
Подробное и очень полезное обсуждение истории переводов и исполнений этой песни, + тексты немецкого и французского вариантов  - здесь. (Лучшее, что я нашёл в сети)
То же самое (просто ещё одна ссылка ) - в сообществе "музыка социального и гражданского действия" здесь.

Collapse )Collapse )По изысканиям dkos_ru , эту песню исполняли следующие музыканты и певцы:

Collapse )

А вот и сама Марлен Дитрих поёт эту песню (более сдержанно чем Джоан Баэз, чьи ролики тоже можно найти в YouTube, мне больше нравится именно Марлен):